Хятадын хэвшмэл үг (1): Хонио алдаад хороогоо сэлбэх 亡羊补牢
2019-11-11 10:44:44 Эх сурвалж: Синьхуа кирилл нет
Анхаарлаа хандуулна уу
微博
Qzone


从(cóng)前(qián),有(yǒu)人(rén)养(yǎng)了(le)一(yí)圈(juàn)羊(yáng)。

Эрт цагт нэгэн хүн нэг хороо хонь тэжээжээ.

一(yì)天(tiān),他(tā)发(fā)现(xiàn)少(shǎo)了(le)一(yì)只(zhī)羊(yáng),

Нэгэн өдөр нэг хонь алдсан байв.

原(yuán)来(lái)羊(yáng)圈(juàn)破(pò)了(le)个(gè)窟(kū)窿(lóng),狼(láng)钻(zuān)进(jìn)来(lái)把(bǎ)羊(yáng)叼(diāo)走(zǒu)了(le)。

Хонины хашаанд гарсан нүхээр чоно орж, хонийг нь аваад явсан байжээ.

邻(lín)居(jū)劝(quàn)他(tā)堵(dǔ)上(shàng)窟(kū)窿(lóng),但(dàn)他(tā)不(bù)肯(kěn)听(tīng)劝(quàn)告(gào)。

Хөрш нь түүнд нүхийг хаахыг зөвлөсөн боловч тэрээр сонсохоос татгалзав.

第(dì)二(èr)天(tiān),狼(láng)又(yòu)从(cóng)窟(kū)窿(lóng)钻(zuān)进(jìn)来(lái),叼(diāo)走(zǒu)了(le)一(yì)只(zhī)羊(yáng)。

Маргааш нь чоно дахин ирж, хонь авч явсан байжээ.

他(tā)后(hòu)悔(huǐ)没(méi)听(tīng)邻(lín)居(jū)的(de)劝(quàn)告(gào),便(biàn)赶(gǎn)快(kuài)修(xiū)好(hǎo)了(le)羊(yáng)圈(juàn)。

Тэр хөршүүдийнхээ зөвлөгөөг сонсоогүйдээ харамсч хонины хашаагаа хурдан засав.

从(cóng)此(cǐ),狼(láng)再(zài)也(yě)不(bù)能(néng)钻(zuān)进(jìn)羊(yáng)圈(juàn)叼(diāo)羊(yáng)了(le)。

Тэр үеэс хойш хонийг нь чоно авч чадсангүй.

亡(wáng)羊(yáng)补(bǔ)牢(láo)形(xíng)容(róng)出(chū)了(le)问(wèn)题(tí)以(yǐ)后(hòu)想(xiǎng)办(bàn)法(fǎ)补(bǔ)救(jiù),

Хэрэв танд асуудал тулгарвал түүнийг засч залруулах арга замыг олоод

可(ké)以(yǐ)防(fáng)止(zhǐ)继(jì)续(xù)受(shòu)损(sǔn)失(shī)。

алдах эрсдэлээ үргэлжлүүлэхээс сэргийлж чадна.

Ерөнхий редактор: Б.Болорцэцэг

Редактор: Д.Хүүхэнсоль, Б.Нарантуул

Хянасан : Амжилт, Б.Туул

Орчуулсан: Өвөр монголын Шэнбө соёл зуучийн ХХК

Бүтээсэн: Өвөр монголын Давис соёл зуучийн ХХК

Бэлтгэсэн нь:Б.нарантуул

010070230040000000000000011120701125216628